Для открытия контактов резюме необходимо приобрести доступ к базе
до 95 000 ₽
Гражданство
Россия
Тип занятости
Полная занятость, Частичная занятость, Проектная работа/разовое задание
Мужчина, 54 года, родился -
Город: Москва
Опыт работы
18 лет 1 месяц
Частная практика
Переводчик
С 01.01.2023 по настоящее время (1 год 10 месяцев)
Участие в деловых переговорах (устный перевод). Участие в технических проектах (устный перевод) Устный и письменный перевод презентаций. Перевод технической документации. Переводы контрактов и юридической документации.
Частная практика
Переводчик
С 01.01.2023 по настоящее время (1 год 10 месяцев)
Участие в деловых переговорах (устный перевод). Участие в технических проектах (устный перевод) Устный и письменный перевод презентаций. Перевод технической документации. Переводы контрактов и юридической документации.
ООО "СТГ Инжиниринг"
Переводчик
С 01.12.2021 по 01.01.2023 (1 год 1 месяц)
Переводы в юридической области (с русского на английский и с английского на русский язык): - договоры об экспорте продукции, учредительные соглашения, договоры о фрахтовании судна, соглашения о сотрудничестве, агентские договоры, перевод деловой корреспонденция в рамках работы с контрагентами и клиентами компании; Переводы в строительной области (с русского на английский и с английского на русский язык): - строительная документация, предоставляемая в рамках строительства завода по производству минеральных удобрений, перевод технических замечаний со стороны заказчика и ответов потенциального исполнителя работ, перевод перечня исполняемых работ и графиков исполнения работ; Переводы в технической области (с русского на английский и с английского на русский язык): - отчетность по добыче сырой нефти, а также добыче минерального сырья для химической промышленности и производства минеральных удобрений, перевод технических руководств по работе компрессорной станции; Переводы в финансовой области (с русского на английский и с английского на русский язык): - сверка финансовой отчетности, финансовая и аудиторская отчетность. Административная деятельность в рамках управления переводов (ведения глоссариев по проектам, ведения табеля учета рабочего времени, подготовка должностных инструкций для сотрудников управления переводов компании).
Юридическая фирма "Кворум Лигал"
Переводчик
С 01.04.2017 по 01.12.2020 (3 года 8 месяцев)
Письменный перевод документов; Нотариальное заверение переводов; Редактирование переводов; Ведение реестра выполненных переводов; Ведение глоссария по проекту; Устный последовательный и синхронный перевод; Заверение переводов в посольстве США.
ГК "Правовой партнёр" (частная практика)
Переводчик
С 01.08.2014 по 01.04.2017 (2 года 8 месяцев)
Участие в переговорах (устный синхронный перевод). Устный и письменный перевод презентаций. Перевод технической документации. Переводы контрактов и юридической документации.
ОАО "ККБ" (ХК "Гута").
Переводчик
С 01.04.2014 по 01.08.2014 (4 месяца)
Участие в переговорах (устный синхронный перевод). Перевод входящей и исходящей документации. Перевод \ подготовка протоколов встреч. Ведение архива по проекту. Причина ухода: увольнение руководителя-экспата.
"ООО "ТГК"
Переводчик
С 01.05.2012 по 01.11.2013 (1 год 6 месяцев)
Участие в деловых переговорах (устный синхронный перевод). Перевод технической и рабочей документации. Переводы контрактов и юридической документации. Перевод входящей и исходящей корреспонденции. Участие во встречах с государственными административными организациями. Подготовка внутреннего глоссария.
"Акцент"
Переводчик
С 01.05.2010 по 01.05.2012 (2 года)
Участие в деловых переговорах (устный перевод). Устный и письменный перевод презентаций. Перевод технической документации. Переводы контрактов и юридической документации.
ООО "Медиа Кидс"
Переводчик
С 01.06.2009 по 01.04.2010 (10 месяцев)
Письменные переводы с английского языка на русский. Работа по договору подряда. Полная занятость.
"ИНТРАКОМ Связь" (входит в холдинг "АФК Система")
Переводчик
С 01.08.2008 по 01.01.2009 (5 месяцев)
Письменные и устные переводы. Перевод технической документации (технические инструкции, системные руководства). Перевод входящей и исходящей корреспонденции. Переводы контрактов и прочей юридической документации. Подготовка внутреннего глоссария.
"ОАО "ХК Росгосстрах"
Переводчик
С 01.01.2008 по 01.04.2008 (3 месяца)
Письменные и устные переводы. Перевод на собраниях совета Директоров компании. Перевод входящей и исходящей корреспонденции. Перевод \ подготовка протоколов встреч. Перевод технической и страховой документации. Подготовка внутреннего глоссария. Причина ухода: Решение покинуть компанию, экспата (технического директора компании) с которым я работал.
Ghelamco Llc
Переводчик
С 01.05.2007 по 01.01.2008 (8 месяцев)
Переводы контрактов и юридической документации. Перевод входящей и исходящей корреспонденции. Перевод технической и рабочей документации. Участие в деловых переговорах (устный перевод). Участие во встречах с государственными административными организациями. Подготовка внутреннего глоссария Причина ухода: Отсутствие у компании надлежащей исходно-разрешительной документации (сокращение штата).
Tetra Pak (Moscow Converting Factory)
Переводчик
С 01.05.2006 по 01.05.2007 (1 год)
Устный и письменный перевод. Работа в службе Заказчика. Подготовка и ведение переписки с участниками проекта строительства завода. Подготовка рабочих совещаний и составление протоколов рабочих совещаний по вопросам реализации проекта строительства. Оформление организационно-распорядительной документации. Ведение архива по проекту. Причина ухода: Истечение контракта (контракт на 12 месяцев)
Образование
Университет
ТГУПБП
Университет
Применение международных типовых контрактов ФИДИК в инвестиционно-строительных проектах и анализ рисков
Университет
Media-X-Stream 2010
Владение языками
Родной язык
Русский
Иностранные языки
Английский, Немецкий
Дополнительно
Ключевые навыки
Английский язык
письменный перевод
синхронный перевод
технические переводы
устный перевод
последовательный перевод
Хорошие организаторские навыки
Администрирование приема, перевода и увольнения сотрудников
Коммуникационные навыки: грамотная речь, умение находить контактные лица, вести переговоры и получат
ведение переписки на иностранном языке
юридический перевод
trados (система перевода)
Дополнительная информация
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НАВЫКИ И ЗНАНИЯ Знание ПК: Опытный пользователь. Владение следующими программами: • Microsoft Word • Microsoft Excel • Power Point • SDL Trados Studio 2017 • ABBYY FineReader..
Похожие резюме
Не указана
35 лет
Москва
Полный день, Гибкий график, Удаленная работа
Последнее место работы
ФАУ 25 ГосНИИ химмотологии Минобороны России, Делопроизводитель, сентябрь 2008 - февраль 2012
Обновлено
02.11 в 03:05
Был на сайте
Более недели назад
Опыт работы
22 года 5 месяцев
до 90 000 ₽
27 лет
Москва
Полный день, Гибкий график
Последнее место работы
ГКБ1 им.Н.И. Пирогова, Палатная медицинская сестра, декабрь 2018 - ноябрь 2020
Обновлено
15.10 в 03:02
Был на сайте
Более недели назад
Опыт работы
7 лет 5 месяцев
Не указана
65 лет
Москва
Полный день
Последнее место работы
ГПИ"Союздорпроекг", Инженер-инженер1-й категории, август 1981 - июль 1992
Обновлено
25.10 в 09:06
Был на сайте
Более недели назад
Опыт работы
35 лет 6 месяцев