Для открытия контактов резюме необходимо приобрести доступ к базе
Не указана
Гражданство
Россия
Тип занятости
Полная занятость
Мужчина, 41 год, родился 15 октября 1983
Город: Москва
Опыт работы
26 лет 5 месяцев
ALFRED TALKE LOGISTIC SERVICES (ООО "Тальке-Раша")
Переводчик
С 01.06.2023 по настоящее время (1 год 5 месяцев)
- письменный перевод массива документации (заказные спецификации, запросы ценовых предложений, процедуры, договоры, приложения и т.д.) и переписки компании по проекту; - пополнение глоссария заказчика и обеспечение соблюдения корпоративного стиля и единства терминологии, принятой на проекте; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод по телефонной и видео-конференц-связи; - внедрил на проекте систему автоматизации переводов SmartCat.
ALFRED TALKE LOGISTIC SERVICES (ООО "Тальке-Раша")
Переводчик
С 01.06.2023 по настоящее время (1 год 5 месяцев)
- письменный перевод массива документации (заказные спецификации, запросы ценовых предложений, процедуры, договоры, приложения и т.д.) и переписки компании по проекту; - пополнение глоссария заказчика и обеспечение соблюдения корпоративного стиля и единства терминологии, принятой на проекте; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод по телефонной и видео-конференц-связи; - внедрил на проекте систему автоматизации переводов SmartCat.
ABBYY Language Services
Переводчик
С 01.01.2015 по настоящее время (9 лет 10 месяцев)
- внештатный письменный перевод и редактирование текстов на технологическую, строительную и экономическую тематику (Заказчики: Honeywell, GE, РГТ и т.д.)
Saipem (Проекты: Строительство установки производства серы (Газпромнефть-МНПЗ), Строительство завода по производству метанола (ЕвроХим-Кингисепп))
Координатор технического перевода
С 01.11.2019 по 01.05.2022 (2 года 6 месяцев)
- руководcтво и контроль работы команды из 8 переводчиков; - ответственный за качество и сроки выполнения переводов, взаимодействие с заказчиками; - редактирование переводов, обеспечение соблюдения корпоративного стиля и единства терминологии; - устный перевод для высшего руководства: • Внутренние совещания: перевод для членов координационного совета, высшего, а также линейного руководства и т.д. • Внешние встречи высшего руководства: совещание координационного совета, совещание по обсуждению ежемесячного отчета, с официальными лицами в Министерствах, с руководством компаний Газпром, и другими. • последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод (с использованием портативного оборудования), в присутствии СМИ, перед большими аудиториями, по телефонной и видео-конференц-связи. - письменный перевод по тематикам: техника (энергетика, машиностроение, строительство, нефть-газ, ИТ), финансы (финансовая отчетность, МСФО, производные финансовые инструменты, энергорынки), право (контракты, законы), корпоративные коммуникации (устойчивое развитие, корпоративные ценности и политика) и другие; - управление работой подрядных перевод-бюро по письменному и устному переводу: выбор подрядчиков, заключение и сопровождение договоров, контроль качества и объемов, сопровождение подписания актов и прохождения оплаты; - отбор, тестирование, найм и интеграция переводчиков и ассистентов, обучение персонала. - внедрил на проекте систему автоматизации переводов SmartCat.
ООО БРУНЕЛ РУС проект КУПН на МНПЗ (работа на компанию Tecnimont Russia с компаниями Нипигаз и Газпром)
Переводчик
С 01.04.2019 по 01.08.2019 (4 месяца)
- письменный перевод корреспонденции, документации на различную проектную тематику, а также перевод специализированной документации технологического, коммерческого, юридического и инженерного характера; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием); - налаживание эффективной коммуникации между компанией, заказчиком и субподрядчиками, а также остальным персоналом на строительной площадке; - ведение терминологического глоссария; - внедрение и ведение журнала учета устных переводов; - полное лингвистическое обеспечение работ на строительной площадке в рабочее и нерабочее время; - проверка и редактирование переводов, выполненных другими переводчиками в отделе.
САУС ТАМБЕЙ СПГ (Technip France и JGC Corporation) (Проект Ямал СПГ)
Переводчик
С 01.12.2015 по 01.01.2019 (3 года 1 месяц)
- письменный перевод корреспонденции, документации на различную проектную тематику, а также перевод специализированной документации технологического, коммерческого, юридического и инженерного характера; - синхронный перевод (кабина BOSCH); - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием); - налаживание эффективной коммуникации между компанией, заказчиком и субподрядчиками, а также остальным персоналом на строительной площадке; - ведение терминологического глоссария; - внедрение и ведение журнала учета устных переводов; - работа с системами автоматического перевода (SDL Trados Studio 2015-2017 Professional); - полное лингвистическое обеспечение работ на строительной площадке в рабочее и нерабочее время; - проверка и редактирование переводов, выполненных новыми или менее квалифицированными переводчиками в отделе.
САУС ТАМБЕЙ СПГ (Technip France и JGC Corporation) (Проект Ямал СПГ)
Ассистент директора по строительству
С 01.08.2015 по 01.12.2015 (4 месяца)
- письменный перевод корреспонденции руководства и первых лиц компании/заказчика; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах для руководства и первых лиц компании/заказчика; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием) для руководства и первых лиц компании/заказчика; - налаживание эффективной коммуникации между руководством и первыми лицами компании/заказчика и остальным персоналом на строительной площадке; - ведение документооборота; - организация и отмена встреч и событий на различных уровнях компании, включая организацию международных селекторных совещаний при помощи систем Cisco, а также прочих средств аудио- и видеосвязи.
Ruspetro LLC
Переводчик
С 01.03.2014 по 01.08.2015 (1 год 5 месяцев)
- организация процесса синхронного перевода в компании (поиск решений (кабина/передатчики-приемники), закупка оборудования, подготовка, настройка и проверка оборудования перед каждым совещанием компании); - координация переводческой деятельности в других филиалах компании; - синхронный перевод (передатчики-приемники Reinvox); - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием); - письменный перевод документации компании (устав, контракты, соглашения, процедуры, и т.д.) и корреспонденции; - налаживание эффективной коммуникации в офисе, между филиалами и отдельными сотрудниками компании; - организация рабочего места переводчика (поиск наилучших предложений и закупка соответствующего ПО: Adobe Acrobat XI, Corel Draw и т.д., а также внедрение журнала учета устных и письменных переводов с целью ускорения дальнейшего процесса перевода, а также расширения глоссария компании); - полное лингвистическое обеспечение деятельности компании в рабочее и нерабочее время; - перевод на местах (выезд на место производства работ и переводческая поддержка на месте).
Oil & Gas Systems Baltia, LTD
Переводчик
С 01.09.2007 по 01.10.2013 (6 лет 1 месяц)
- помощь в налаживании эффективной коммуникации с заказчиками компании (Total, Technip, Honeywell, Exxon Mobil, Лукойл, Alderley etc.) в следующих ситуациях: на крупных конференциях и деловых встречах; выставках и совещаниях; мероприятиях по пуско-наладке или приёмке оборудования, а также ремонтных мероприятиях по месту ("в поле"), в цехе; культурно-развлекательных мероприятиях муниципального и частного характера; - перевод документации на научную, техническую, социально-политическую, экономическую тематику, а также перевод специализированной документации: технических условий, стандартов AWS, ASME (B 31.3; V; VIII; IX), дополнения к нормам ASME (напр.2235), EN, NFPA, LOLER, EEMUA, ГОСТ и т.д.), патентов, СМК (Система Менеджмента качества), планов качества, процедур проведения испытаний, технических условий, рабочих инструкций, запросов ценового предложения, коммерческих предложений, перечней одобренных поставщиков (TOTAL, Alderley, OGSB, IMS и т.д.), допускные листы сварщиков, технологии сварки, спецификации процедуры сварки; - ведение корреспонденции с иностранными организациями; составление аннотаций и рефератов иностранных научно-технических публикаций, литературы, технической документации; - участие в публичных обсуждениях иностранных материалов (перевод выступлений и лингвистическое обеспечение последующих мероприятий); - создание, ведение, расширение и гармонизация терминологической базы (отчетный документ – Глоссарий с ежемесячными обновлениями); - учёт и хранение готовых переведённых материалов, аннотаций, рефератов; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод конференций, совещаний и других мероприятий; - работа на выставках (напр. MIOGE); - сопровождение руководства компании в деловых поездках; - полное лингвистическое обеспечение различных сертификаций: аттестация на право простановки штампа У (ASME U-Stamp authorization) на сосуды под давлением; аттестация сварщиков на право работы по различным стандартам (ASME, EN и т.д.); аттестация специалистов по неразрушающему контролю (SNT-TC-1A и т.д.).
Образование
Университет
Балтийский федеральный университет им. И. Канта
Университет
Семинар "Специфика современного технического перевода"
Владение языками
Родной язык
Русский
Иностранные языки
Английский, Немецкий
Дополнительно
Ключевые навыки
Письменный перевод
устный перевод
последовательный перевод
синхронный перевод
перевод технической документации
ведение переписки на иностранном языке
редактирование текстов на иностранном языке
перевод статей
перевод договоров
технический перевод
trados (система перевода)
подготовка презентаций на иностранном языке
административная поддержка иностранного сотрудника
Разговорный английский язык
Эффективное ведение переговоров
Знание ms project, ms excel, ms word, ms outlook, autocad.
adobe reader
Adobe indesign indesign adobe photoshop adobe illustrator ms powerpoint пользователь пк графические
Пк деловая переписка
Автоматизация кадрового документооборота
Администрирование приема, перевода и увольнения сотрудников
художественный перевод
adobe acrobat
• деловая коммуникация • общение с клиентами • работа в условиях многозадачности • опыт работы в ком
Продвинутый пользователь пк, power point adobe illustrator, photoshop, coreldraw, indesign, adobe ac
adobe premier pro
перевод в прямом эфире
smartcat
опыт использования оборудования для синхронного перевода/шушутажа: reinvox r-600
t-600; bosch
sdl trados studio
Дополнительная информация
Ответственный‚ исполнительный‚ коммуникабельный‚ дисциплинированный, инициативный. Действующий заграничный паспорт. В свободное время увлекаюсь литературой, музыкой, кино, театром, спортом, фотографией и философией.
Похожие резюме
до 90 000 ₽
55 лет
Москва
Полный день
Последнее место работы
ГБУЗ «ЧЛГ для ветеранов войн", Зубной техник, июль 1988 - июль 1989
Обновлено
15.10 в 03:08
Был на сайте
Более недели назад
Опыт работы
36 лет 5 месяцев
до 300 000 ₽
34 года
Москва
Полный день
Последнее место работы
ООО "Ограждающие конструкции", Менеджер по продажам гаражных ворот и комплектующих, июнь 2012 - май 2013
Обновлено
22.10 в 03:03
Был на сайте
Более недели назад
Опыт работы
14 лет 8 месяцев
Не указана
25 лет
Москва
Полный день, Гибкий график, Удаленная работа
Последнее место работы
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс, 2D-художник, июнь 2019 - по настоящее время
Обновлено
13.10 в 21:07
Был на сайте
Более недели назад
Опыт работы
10 лет 8 месяцев