Для открытия контактов резюме необходимо приобрести доступ к базе

  • Открывайте только нужные вам целевые контакты
  • Контакты открываются навсегда
  • Низкая стоимость
#

2D художник

Не указана

Гражданство

Россия

Тип занятости

Полная занятость

Мужчина, 41 год, родился 15 октября 1983

Город: Москва

Опыт работы

26 лет 5 месяцев

ALFRED TALKE LOGISTIC SERVICES (ООО "Тальке-Раша")

Переводчик

С 01.06.2023 по настоящее время (1 год 5 месяцев)

- письменный перевод массива документации (заказные спецификации, запросы ценовых предложений, процедуры, договоры, приложения и т.д.) и переписки компании по проекту; - пополнение глоссария заказчика и обеспечение соблюдения корпоративного стиля и единства терминологии, принятой на проекте; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод по телефонной и видео-конференц-связи; - внедрил на проекте систему автоматизации переводов SmartCat.

ALFRED TALKE LOGISTIC SERVICES (ООО "Тальке-Раша")

Переводчик

С 01.06.2023 по настоящее время (1 год 5 месяцев)

- письменный перевод массива документации (заказные спецификации, запросы ценовых предложений, процедуры, договоры, приложения и т.д.) и переписки компании по проекту; - пополнение глоссария заказчика и обеспечение соблюдения корпоративного стиля и единства терминологии, принятой на проекте; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод по телефонной и видео-конференц-связи; - внедрил на проекте систему автоматизации переводов SmartCat.

ABBYY Language Services

Переводчик

С 01.01.2015 по настоящее время (9 лет 10 месяцев)

- внештатный письменный перевод и редактирование текстов на технологическую, строительную и экономическую тематику (Заказчики: Honeywell, GE, РГТ и т.д.)

Saipem (Проекты: Строительство установки производства серы (Газпромнефть-МНПЗ), Строительство завода по производству метанола (ЕвроХим-Кингисепп))

Координатор технического перевода

С 01.11.2019 по 01.05.2022 (2 года 6 месяцев)

- руководcтво и контроль работы команды из 8 переводчиков; - ответственный за качество и сроки выполнения переводов, взаимодействие с заказчиками; - редактирование переводов, обеспечение соблюдения корпоративного стиля и единства терминологии; - устный перевод для высшего руководства: • Внутренние совещания: перевод для членов координационного совета, высшего, а также линейного руководства и т.д. • Внешние встречи высшего руководства: совещание координационного совета, совещание по обсуждению ежемесячного отчета, с официальными лицами в Министерствах, с руководством компаний Газпром, и другими. • последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод (с использованием портативного оборудования), в присутствии СМИ, перед большими аудиториями, по телефонной и видео-конференц-связи. - письменный перевод по тематикам: техника (энергетика, машиностроение, строительство, нефть-газ, ИТ), финансы (финансовая отчетность, МСФО, производные финансовые инструменты, энергорынки), право (контракты, законы), корпоративные коммуникации (устойчивое развитие, корпоративные ценности и политика) и другие; - управление работой подрядных перевод-бюро по письменному и устному переводу: выбор подрядчиков, заключение и сопровождение договоров, контроль качества и объемов, сопровождение подписания актов и прохождения оплаты; - отбор, тестирование, найм и интеграция переводчиков и ассистентов, обучение персонала. - внедрил на проекте систему автоматизации переводов SmartCat.

ООО БРУНЕЛ РУС проект КУПН на МНПЗ (работа на компанию Tecnimont Russia с компаниями Нипигаз и Газпром)

Переводчик

С 01.04.2019 по 01.08.2019 (4 месяца)

- письменный перевод корреспонденции, документации на различную проектную тематику, а также перевод специализированной документации технологического, коммерческого, юридического и инженерного характера; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием); - налаживание эффективной коммуникации между компанией, заказчиком и субподрядчиками, а также остальным персоналом на строительной площадке; - ведение терминологического глоссария; - внедрение и ведение журнала учета устных переводов; - полное лингвистическое обеспечение работ на строительной площадке в рабочее и нерабочее время; - проверка и редактирование переводов, выполненных другими переводчиками в отделе.

САУС ТАМБЕЙ СПГ (Technip France и JGC Corporation) (Проект Ямал СПГ)

Переводчик

С 01.12.2015 по 01.01.2019 (3 года 1 месяц)

- письменный перевод корреспонденции, документации на различную проектную тематику, а также перевод специализированной документации технологического, коммерческого, юридического и инженерного характера; - синхронный перевод (кабина BOSCH); - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием); - налаживание эффективной коммуникации между компанией, заказчиком и субподрядчиками, а также остальным персоналом на строительной площадке; - ведение терминологического глоссария; - внедрение и ведение журнала учета устных переводов; - работа с системами автоматического перевода (SDL Trados Studio 2015-2017 Professional); - полное лингвистическое обеспечение работ на строительной площадке в рабочее и нерабочее время; - проверка и редактирование переводов, выполненных новыми или менее квалифицированными переводчиками в отделе.

САУС ТАМБЕЙ СПГ (Technip France и JGC Corporation) (Проект Ямал СПГ)

Ассистент директора по строительству

С 01.08.2015 по 01.12.2015 (4 месяца)

- письменный перевод корреспонденции руководства и первых лиц компании/заказчика; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах для руководства и первых лиц компании/заказчика; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием) для руководства и первых лиц компании/заказчика; - налаживание эффективной коммуникации между руководством и первыми лицами компании/заказчика и остальным персоналом на строительной площадке; - ведение документооборота; - организация и отмена встреч и событий на различных уровнях компании, включая организацию международных селекторных совещаний при помощи систем Cisco, а также прочих средств аудио- и видеосвязи.

Ruspetro LLC

Переводчик

С 01.03.2014 по 01.08.2015 (1 год 5 месяцев)

- организация процесса синхронного перевода в компании (поиск решений (кабина/передатчики-приемники), закупка оборудования, подготовка, настройка и проверка оборудования перед каждым совещанием компании); - координация переводческой деятельности в других филиалах компании; - синхронный перевод (передатчики-приемники Reinvox); - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах; - шушутаж (или синхронный перевод нашёптыванием); - письменный перевод документации компании (устав, контракты, соглашения, процедуры, и т.д.) и корреспонденции; - налаживание эффективной коммуникации в офисе, между филиалами и отдельными сотрудниками компании; - организация рабочего места переводчика (поиск наилучших предложений и закупка соответствующего ПО: Adobe Acrobat XI, Corel Draw и т.д., а также внедрение журнала учета устных и письменных переводов с целью ускорения дальнейшего процесса перевода, а также расширения глоссария компании); - полное лингвистическое обеспечение деятельности компании в рабочее и нерабочее время; - перевод на местах (выезд на место производства работ и переводческая поддержка на месте).

Oil & Gas Systems Baltia, LTD

Переводчик

С 01.09.2007 по 01.10.2013 (6 лет 1 месяц)

- помощь в налаживании эффективной коммуникации с заказчиками компании (Total, Technip, Honeywell, Exxon Mobil, Лукойл, Alderley etc.) в следующих ситуациях: на крупных конференциях и деловых встречах; выставках и совещаниях; мероприятиях по пуско-наладке или приёмке оборудования, а также ремонтных мероприятиях по месту ("в поле"), в цехе; культурно-развлекательных мероприятиях муниципального и частного характера; - перевод документации на научную, техническую, социально-политическую, экономическую тематику, а также перевод специализированной документации: технических условий, стандартов AWS, ASME (B 31.3; V; VIII; IX), дополнения к нормам ASME (напр.2235), EN, NFPA, LOLER, EEMUA, ГОСТ и т.д.), патентов, СМК (Система Менеджмента качества), планов качества, процедур проведения испытаний, технических условий, рабочих инструкций, запросов ценового предложения, коммерческих предложений, перечней одобренных поставщиков (TOTAL, Alderley, OGSB, IMS и т.д.), допускные листы сварщиков, технологии сварки, спецификации процедуры сварки; - ведение корреспонденции с иностранными организациями; составление аннотаций и рефератов иностранных научно-технических публикаций, литературы, технической документации; - участие в публичных обсуждениях иностранных материалов (перевод выступлений и лингвистическое обеспечение последующих мероприятий); - создание, ведение, расширение и гармонизация терминологической базы (отчетный документ – Глоссарий с ежемесячными обновлениями); - учёт и хранение готовых переведённых материалов, аннотаций, рефератов; - последовательный перевод\последовательный перевод на переговорах и синхронный перевод конференций, совещаний и других мероприятий; - работа на выставках (напр. MIOGE); - сопровождение руководства компании в деловых поездках; - полное лингвистическое обеспечение различных сертификаций: аттестация на право простановки штампа У (ASME U-Stamp authorization) на сосуды под давлением; аттестация сварщиков на право работы по различным стандартам (ASME, EN и т.д.); аттестация специалистов по неразрушающему контролю (SNT-TC-1A и т.д.).

Образование

Университет

Балтийский федеральный университет им. И. Канта

Университет

Семинар "Специфика современного технического перевода"

Владение языками

Родной язык

Русский

Иностранные языки

Английский, Немецкий

Дополнительно

Ключевые навыки

  • Письменный перевод

  • устный перевод

  • последовательный перевод

  • синхронный перевод

  • перевод технической документации

  • ведение переписки на иностранном языке

  • редактирование текстов на иностранном языке

  • перевод статей

  • перевод договоров

  • технический перевод

  • trados (система перевода)

  • подготовка презентаций на иностранном языке

  • административная поддержка иностранного сотрудника

  • Разговорный английский язык

  • Эффективное ведение переговоров

  • Знание ms project, ms excel, ms word, ms outlook, autocad.

  • adobe reader

  • Adobe indesign indesign adobe photoshop adobe illustrator ms powerpoint пользователь пк графические

  • Пк деловая переписка

  • Автоматизация кадрового документооборота

  • Администрирование приема, перевода и увольнения сотрудников

  • художественный перевод

  • adobe acrobat

  • • деловая коммуникация • общение с клиентами • работа в условиях многозадачности • опыт работы в ком

  • Продвинутый пользователь пк, power point adobe illustrator, photoshop, coreldraw, indesign, adobe ac

  • adobe premier pro

  • перевод в прямом эфире

  • smartcat

  • опыт использования оборудования для синхронного перевода/шушутажа: reinvox r-600

  • t-600; bosch

  • sdl trados studio

Дополнительная информация

Ответственный‚ исполнительный‚ коммуникабельный‚ дисциплинированный, инициативный. Действующий заграничный паспорт. В свободное время увлекаюсь литературой, музыкой, кино, театром, спортом, фотографией и философией.

Похожие резюме

#

до 90 000 ₽

55 лет

Москва

Полный день

Последнее место работы

ГБУЗ «ЧЛГ для ветеранов войн", Зубной техник, июль 1988 - июль 1989

Обновлено

15.10 в 03:08

Был на сайте

Более недели назад

Опыт работы

36 лет 5 месяцев

#

до 300 000 ₽

34 года

Москва

Полный день

Последнее место работы

ООО "Ограждающие конструкции", Менеджер по продажам гаражных ворот и комплектующих, июнь 2012 - май 2013

Обновлено

22.10 в 03:03

Был на сайте

Более недели назад

Опыт работы

14 лет 8 месяцев

#

Не указана

25 лет

Москва

Полный день, Гибкий график, Удаленная работа

Последнее место работы

Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс, 2D-художник, июнь 2019 - по настоящее время

Обновлено

13.10 в 21:07

Был на сайте

Более недели назад

Опыт работы

10 лет 8 месяцев