Привет! Мы — студия игрового аутсорса Tevart. Мы занимаемся артом, переводом, озвучкой, нарративным дизайном, локализационным и функциональным тестированием для видеоигр.
Сейчас мы ищем человека, который будет вести проекты по локализации и общаться с клиентами и исполнителями. Можно с опытом или без. Самое главное — выполнять проекты в срок в соответствии с требованиями клиента и удивлять суперсервисом.
Присылайте свое резюме и сопроводительное письмо, в которому обязательно укажите, почему вы откликаетесь на эту вакансию и насколько вы в теме игровой индустрии.
Что предстоит делать:
- Оценивать проект в сроках и бюджете
- Составлять сметы до начала работы и закрывающие счета — после
- Собирать проектную команду из переводчиков и редакторов
- Контролировать работу команды: сроки и качество
- Быть на связи с клиентами (иногда в нерабочее время)
- Быть связующим звеном между нашими ребятами и клиентом: задавать вопросы, передавать ответы, запрашивать недостающую информацию.
Какой нужен опыт и навыки:
- Обязательно знание английского языке не ниже Upper Intermediate, потому что у нас много интернациональных проектов — общение будет идти в основном на английском.
- Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
- Хорошо, если у вас есть опыт работы менеджером проектов 1–3 года, но если нет, то мы все равно готовы рассмотреть вашу кандидатуру.
- Высшее образование по направлениям переводчик, лингвист, менеджмент будет плюсом.
Каким нужно быть:
- Внимательным. В работе с текстами важно не допускать мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отдавать клиенту.
- Системным. Ясно мыслить, а значит уметь все структурировать и понимать причинно-следственные связи. Тогда вы сможете правильно оценить сроки и бюджет и не путаться в задачах по разным проектам.
- Сообразительным. При необычной или срочной задаче не пасовать, а быстро оценить ситуацию и предложить варианты решения. И при этом помнить обо всех нюансах проекта: бюджете, сроках и т. д.
- Чутким и отзывчивым. Нужно понимать проблемы клиента, проблемы переводчика, проблемы редактора — и мягко их решать, никого не задевая.
- Терпеливым и упорным. Не всегда всё получается сразу, но важно не сдаваться и искать решение задачи.
Условия работы:
- Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, если мы поймем, что сработались
- Полный рабочий день, но рабочие часы можно подстроить под график ваших клиентов
- Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт в зависимости от профессионального уровня
- Внутрикорпоративное обучение: управление проектами, переговоры с клиентами
Что будет после отклика:
Звонок или письмо от нашего HR → Тестовое задание → Интервью с руководителем вашего будущего отдела → Прием на работу
Спасибо вам за интерес к нашей компании и вакансиям. Наша команда внимательно изучит ваше резюме и свяжется с вами в случае, если мы готовы будем предложить вам тестовое задание или пригласить на интервью.