Просим прочитать описание вакансии внимательно и полностью. Ваш отклик должен соответствовать приведенным ниже требованиям.
Задача
Редактировать переводы DeepL с английского на русский:
- обеспечивать полноту, смысловую точность и единообразие переводов;
- заботиться об их осмысленности, связности и логичности;
- проверять и исправлять термины с учетом контекста;
- обеспечивать правильный перевод реалий (имена людей, цитаты, наименования организаций, публикаций и т. п.);
- исправлять пунктуационные, орфографические, грамматические, синтаксические и грубые стилистические ошибки (прежде всего в сочетаемости слов).
Общая тематика текстов — управленческий консалтинг в самых разных отраслях.
Требования к соискателям
- Специальная подготовка и/или большой опыт в сфере постредактирования. Знание специфики машинного перевода и его недостатков, типичных ошибок и способов их устранения.
- Опыт обычного редактирования деловых переводов, выполненных людьми.
- Профессиональный уровень владения русским языком: умение точно и полно передавать смысл оригинала без синтаксических, стилистических, орфографических, пунктуационных и прочих ошибок. Хорошее чувство языка, логики и смысла. Язык оцениваем уже при первом контакте — по письмам и резюме.
- Внимательность, способность четко выполнять инструкции и соблюдать согласованные сроки.
- Свободное владение ПК: MS Office, Phrase (Memsource) и Smartcat. Умение находить информацию в поисковых системах.
- Готовность адекватно воспринимать конструктивную критику и совершенствоваться.
- Постоянное подключение к интернету со скоростью, достаточной для голосового общения.
Условия
- Удаленная работа на сдельной основе (фриланс), долгосрочное сотрудничество.
- Для заключения договора требуется регистрация в качестве российского индивидуального предпринимателя или самозанятого (укажите это в отклике).
- В рабочие часы по московскому времени доступна удаленная поддержка со стороны наших штатных переводчиков, редакторов и менеджеров.
- Гонорары выплачиваются раз в месяц в рублях.
- Мы работаем по рублевым ставкам. Цена одной учетной страницы (1800 знаков с пробелами или 250 слов) в рублях согласовывается с каждым соискателем индивидуально. Мы исходим из пожеланий соискателя и нашего впечатления от его отклика, общения с ним и тестового задания. Стараемся удовлетворять запросы соискателей, но если их ставки нас заведомо не устраивают, то сразу сообщаем об этом и не отнимаем время.
Требования к откликам
Степень соответствия требованиям (в том числе грамотность, внимательность и способность четко выполнять инструкции) будет оцениваться сразу и на деле — прежде всего по тексту сопроводительных писем и резюме.
- Просим писать сопроводительные письма в виде связного и грамотно написанного рассказа о себе, не копируя формулировки из своего резюме или описания нашей вакансии.
- Обязательно укажите вашу обычную ставку в рублях за стандартную учетную страницу постредактуры (1800 знаков с пробелами или 250 слов). Пожалуйста, учитывайте, что мы не конечный заказчик, а российское лингвистическое бюро, обслуживающее клиентов из РФ.
- Подробно опишите свои навыки и опыт – см. требования № 1 и 2 выше. Нас интересуют профильные для этой вакансии аспекты, например любимые методы и инструменты постредактирования, способы контроля качества, «лайфхаки» и т. п.
- В тексте письма укажите предпочтительные рабочие часы по московскому времени и номер телефона для связи. Полную конфиденциальность ваших персональных данных гарантируем.
Начало сотрудничества
С успешно прошедшими отбор соискателями заключаются соглашения о неразглашении. Сотрудничество на реальных клиентских заказах может начаться только после подписания соглашения и внимательного изучения рабочих инструкций.